梁志学先生悼词
没想到梁先生还是没有能够捱到春节,一位顶天立地的汉子轻轻地摆了摆手,驾鹤西游去了。
我曾在《梁志学先生〈小逻辑〉新译之观感》一文中写道:
梁先生是我在德文哲学文献翻译上的第一篇处女作康德《实用人类学》译稿的审稿人。记得当年(1986年)接到梁先生寄回给我的经过批改的译稿和充满鼓励的回信时,感激和钦敬之情难以言表。梁先生的字迹清秀而严整,包括信封上的字都一笔不苟,几乎可作“硬笔书法”的范帖,令我深感惊异。这种字只有心气极为充盈的人才写得出来。梁先生作为前辈名家对我的点拨使我在翻译技巧上茅塞顿开,更重要的是,他的严肃认真的学问态度给我的示范是我终生难忘的。
在后来的接触中,我越是了解梁先生,越是感到这真是一位了不起的哲人,中国学界的良心。十天前我去看他时,他虽然已经说不出一句完整的话,但思路仍然是那么清晰。他躺在病床上,两只手轻轻地向我摇摆了几下,好像说:我要去了,后会有期。
特撰挽联一副:
平生两件事,救亡不废启蒙意;
举世一真人,学问彰明德性光。
–邓晓芒